Встань за веру русская земля когда написана
Перейти к содержимому

Встань за веру русская земля когда написана

  • автор:

В. Агапкин А. Мингалёв — Встань за веру, русская з

В интернете появился отрывок из выступления Кубанского казачьего хора осенью 2012 года в Беларуси. На видео солист хора Виктор Сорокин лихо исполняет песню на мотив легендарного марша «Прощание славянки».

Авторы видео утверждают, что нигде в России на телевидении эту часть концерта прославленного коллектива не показывают. Якобы причиной всему — весьма неоднозначный текст, написанный около 20 лет назад авторами В. И. Агапкиным и А. Мингалёвым.

Телевизионных начальников наверняка смущают и слова про тех, «кто предал и продал» Россию, а также обещания на чисто русском языке «кровь мы русскую честно прольем».

Вот текст песни «Встань за веру, русская земля!» полностью:

Много песен мы в сердце сложили,
Воспевая родные; края,
Беззаветно тебя мы любили,
Святорусская наша земля.

Высоко ты главу поднимала,
Словно солнце, твой лик воссиял,
Но ты жертвою подлости стала
Тех, кто предал тебя и продал.

Припев: И снова в поход труба нас зовёт.
Мы вновь встанем в строй,
И; все пойдем в священный бой.
Встань за Веру, Русская земля!

Ждёт победы России святыня,
Отзовись, православная рать!
Где Илья твой и где твой Добрыня?
Сыновей кличет Родина-мать.

Под хоругви мы встанем все смело
Крестным ходом с молитвой пойдём,
За Российское правое дело
Кровь мы русскую честно прольём.

Все мы; — дети Великой Державы,
Все мы помним заветы отцов,
Ради Родины, чести и славы
Не жалей ни себя, ни врагов.

Встань, Россия, из рабского плена.
Дух победы зовёт, в бой пора!
Подними боевые знамена
Ради Веры, Любви и Добра.
Припев: . . . . . . . . . . .

Отрывок концерта разместил в интернете портал novosti-novostey.tv . Журналисты утверждают, что только в Беларуси «не побоялись» выпустить на телеэкраны столь патриотичное выступление Кубанского казачьего хора, который в 2011 году отметил 200 лет со дня своего основания.

Концерт состоялся на сцене одного из ведущих залов Белоруссии — во Дворце Республики, и, судя по реакции зала, зрителям марш очень понравился. «Прощание славянки» в исполнении казаков они встречали аплодисментами и стоя.

Прощание славянки

«Проща́ние славя́нки» — русский марш, написанный композитором, дирижёром военного оркестра, капельмейстером Василием Ивановичем Агапкиным в 1912 году во время начавшейся Первой Балканской войны (1912—1913 годы). Символизирует проводы на военную службу или в дальнее путешествие. За границей считается одним из узнаваемых «музыкальных символов» со времён Российской империи, затем СССР и Российской Федерации [1] .

Первое издание

Автор марша «Прощание славянки» Василий Иванович Агапкин прошёл военную службу от штаб-трубача в 7 запасном кавалерийском полку царской армии в Тамбове до звания полковника Советской армии, поэтому старался в полной мере показать духовное состояние офицеров и солдат русской армии [2] .

Василий Агапкин. 1910-е годы

Когда в 1912 году началось восстание балканских народов против Турецкого государства, Агапкин видел, как неравнодушные русские добровольцы отправляются на фронт, и семьи провожают их. Эти трогательные и печальные прощальные сцены, вдохновили его написать марш для военного духового оркестра. Марш был написан в тональности ми-бемоль-минор, лиричный, а не бравурно-весёлый, посвящённый женщинам, провожавшим мужчин на фронт [3] .

Есть мнение, что первым его произведение услышал капельмейстер полка Милов и посоветовал обратиться к композитору Якову Исааковичу Богораду, жившему в Симферополе. И молодой музыкант отправился из Тамбова в Крым. Богорад помог не только исправить слабые места в сочинении и оформить оркестровое сопровождение, но и напечатал в Симферопольской типографии ноты произведения. На обложке первого издания была нарисована женщина, прощающаяся с воином, а позади них виднелись Балканские горы и отряд солдат, и стояла подпись: «„Прощание славянки“ — новейший марш к событиям на Балканах. Посвящается всем славянским женщинам. Сочинение Агапкина» [1] .

Однако, в учёте «Бюро инструментовки Богорад и Ко» обращавшихся к Богораду авторов-композиторов фамилия Агапкин не значится. Поэтому мнение, что к обработке марша был привлечён Богорад, остается спорным [4] .

Первое публичное исполнение отредактированного марша состоялось на военном торжественном параде в Тамбове в родном полку Агапкина.

А в 1915 году марш был выпущен на граммофонной пластинке киевской фирмой грамзаписи «Экстрафон» [5] .

Звучание

Одни музыковеды слышат в марше образно-интонационный материал увертюры произведений Бетховена к трагедии «Эгмонт» и «Славянского марша» Чайковского. Другие считают, что за основу «Прощания» взята известная в солдатской среде народная песня времен Русско-японской войны 1904—1905 годов [6] .

В целом марш написан по классическим канонам, первоначально в тональности до-минор. Вступление марша начинается с квартового форшлага, как призыв к борьбе за свободу. Затем следует нисходящее движение по ступеням минорного звукоряда без 7-й ступени, которая пропущена специально, дабы не провоцировать преждевременно «гармоничность» минора. Главная тема начинается с полутонового форшлага сверху вниз и повтора того же звука 6-й ступени натурального минора. По мнению Николая Иннокентьевича Губина, это словно на «плач по маленькому ребёнку», используемый во многих других народных мелодиях. Далее происходит движение мелодической линии по звукам трезвучий главных гармонических функций с очень удачным применением вспомогательных и проходящих звуков. Полутоновый форшлаг сверху вниз и движение вниз создали характерный мотив, повторяющийся и в других произведениях Агапкина, что придает им лёгкую узнаваемость. Вторая часть марша начинается с затактов широкого интервала, сексты, затем квинты, затем кварты. Такое движение характерно для выражения «защиты родного дома», «своей жизни от захватчиков», эти интервалы характеризуют «твёрдый, широкий шаг». Трио марша напоминает мелодию второй части, широкие интервалы, но с добавлением интонаций первой — движение по звукам главных трезвучий. Написанный в минорной тональности марш, считается характерным для славянской души. Возможно, поэтому на мелодию марша положено множество текстов, по чему можно судить о её популярности [4] .

В советское время

Во время Октябрьской революции 1917 года марш был популярен не только у красноармейцев, но и среди Белой армии, исследователи полагают, что по этой причине он и попал под неофициальный запрет. В 1921 году «Славянку», как пережиток старого режима, в Красной армии уже не исполняли. Марш исполняли лишь в Болгарии, Сербии — везде, где ещё оставались белые полки, островки русского воинства [7] .

Другая точка зрения, что легенда о запрете на исполнение «Прощание славянки» появилась после появления критики марша военным дирижёром генерал-майором Семёном Александровичем Чернецким за «примитивизм, скупую гармонию как типичного дореволюционного марша» в сборнике дирекционов «Служебно-строевой репертуар для оркестров РККА» [8] .

Однако, несмотря ни на что, марш продолжал выпускаться и исполняться. В сборнике дирекционов «Служебно-строевой репертуар для оркестров РККА» Чернецкого в 1945 года, есть упоминание об издании марша в СССР в 1929 году [9] .

До сих пор остается спорным, исполнялся ли марш «Прощание славянки» на Красной площади 7 ноября 1941 года. По воспоминаниям Василия Агапкина, Семёна Будённого и некоторых их современников, в тот день оркестр действительно сыграл этот марш.

Одной из самых ранних записей «Прощание славянки» считается пластинка, выпущенная в 1944 году на Апрелевском заводе, с записью военного оркестра под управлением И. В. Петрова, а в 1954 году марш записывали уже на американской студии «Colosseum» на пластинку «Марши и кавалерийская музыка в исполнении московских оркестров» — слава произведения достигла другого континента.

Ноты марша были приведены в «Сборнике популярных маршей для самодеятельного оркестра» (Москва, Музгиз, 1953) и переложениях для баяна в сборниках старинных популярных маршей за 1955 и 1959 годы (Москва, Музгиз, 1955, 1959) [8] .

Некоторые исследователи истории марша «Прощание славянки» считают мифом как его запрет, так и его реабилитацию в 1957 году после выхода фильма Михаила Калатозова «Летят журавли». В сцене проводов добровольцев на школьном дворе, когда главная героиня мечется вдоль решетки, чтобы попрощаться с любимым. Напряжение последних секунд. Отчаяние. И вдруг оркестр грянул марш «Прощание славянки»… [1]

Споры по истории марша

1. Некоторые исследователи считают, что «Прощание славянки» после Октябрьской революции долгие годы находился под запретом, поскольку был очень популярен в Белом движении. При этом, в Красной Армии его также исполняли, но с текстом идеологически противоположной направленности.

2. Крымские краеведы предполагают, что название марш получил в честь речки Славянки, которая протекает в Симферополе, куда Агапкин привозил написанное произведение к Богораду за советом. То есть, они уверены, изначально прощание было не с женщиной, а с речкой.

3. Ещё одним спорным моментом является исполнение композиции 7 ноября 1941 года на параде на Красной площади. В тот день оркестром дирижировал как раз Василий Агапкин. Между тем, при озвучивании фильма о параде 1941 года «Марш славянки» не использовался, хотя для монтажа были взяты многие дореволюционные марши.

4. Считается, что в СССР марш реабилитировали только с приходом хрущевской оттепели, когда он зазвучал в фильме Михаила Калатозова «Летят журавли» 1957 года.

5. В 1943 году «Прощание славянки» стала народным гимном польского партизанского отряда Сопротивления. Был написан новый текст на основе стихотворения Романа Шлензака «Расшумелись плачущие берёзы».

6. Исследователи Николай Губин и Михаил Черток выдвинули версию происхождения рисунка, изображенного на обложке первого типографского издания клавира марша «Прощание славянки». Возможно, «прототипом» фигуры гусара послужил сам Василий Агапкин, а для женщины — его жена, Ольга Матюнина [3] .

Память

Музыка

У каждой войны может быть своя символичная мелодия. Русско-японскую войну 1904—1905 годов печально знаменует вальс — реквием «На сопках Манчжурии». Пламенным гимном Великой Отечественной войны стала песня «Вставай, страна огромная». Марш « Прощание славянки» обычно связывают с Первой мировой войной, хотя марш Агапкина трудно приурочить к какой-либо конкретной войне, если только по рождению — к балканским событиям 1912 года. Как и всякий шедевр, он счастливо пережил свое время и теперь навечно занесён в список отечественной духовой музыки. Навечно, потому что в искусстве всегда актуальна тема прощания с Родиной, с домом, с семьёй людей, которые могут не вернуться, но верят в свое правое дело и победу [7] .

Мелодия «Славянки» одна из самых узнаваемых и проигрываемых и в наше время. Под эту музыку провожают новобранцев к месту несения службы [2] .

В одной из частей морской авиации есть традиция — на особо важные задания ракетоносцы поднимаются в воздух под трубные звуки «Прощания славянки» [7] .

Впрочем, этот марш уже давно играют не только на военной службе. Им встречали и провожали в не столь давние времена китобойные флотилии и трансокеанские лайнеры, эшелоны с целинниками и студенческими строительными отрядами [7] .

В рейс под известный марш уходят в рейс теплоходы на Волге и паром Ванино — Холмск [1] .

Отходят от перрона:

  • поезд «Тамбов» (Тамбов — Москва)
  • поезд «Россия» (Владивосток — Москва)
  • поезд «Кама» (Пермь — Москва)
  • поезд «Вятка» (Киров — Москва)
  • поезд «Италмас» из Ижевска
  • поезд Белгород — Москва
  • поезд Орел — Москва
  • поезд на пограничной станции Забайкальск Читинской области (поезд Пекин — Москва)
  • поезд «Сура» (Пенза — Москва)
  • поезд Воронеж — Москва
  • поезда Симферополь — Москва
  • поезд «Соловей» (Курск — Москва)
  • поезд Ульяновск — Москва
  • поезд Архангельск — Москва
  • международные поезда с вокзалов Республики Беларусь (Белоруссии) [4] .

Кроме того, «Прощание славянки» стало гимном Тамбовской области — родины композитора [1] .

Искусство

8 мая 2014 года на площади Белорусского вокзала в Москве был торжественно открыт памятник «Прощание славянки», выполненный по мотивам «Летят журавли» и посвящён всем славянским женщинам, провожавшим своих родных на войну. Скульптурная композиция была установлена по инициативе Российского военно-исторического общества и ОАО «Российские железные дороги» при поддержке Министерства культуры Российской Федерации и участии Центрального музея Великой Отечественной войны.

Памятник создан авторским коллективом — скульпторами Вячеславом Молокостовым и Сергеем Щербаковым, архитектором Василием Даниловым — под руководством народного художника России Салавата Щербакова. Отливали памятник в городе Жуковском, на предприятии «Лит Арт» [10] .

В Тамбове в 2012 году была открыта памятная доска военному композитору и дирижёру Василию Агапкину на улице Коммунальной [11] .

Ноты начальных аккордов марша «Прощание славянки» золотом выбиты на надгробном камне автора марша Василия Агапкина [7] .

Фильмы

  • «Летят журавли» Михаила Константиновича Калатозова (1957 год)
  • «72 метра» Владимира Ивановича Хотиненко (2004 год)

Интернет

В Интернете создан проект «Марш тысячелетия», посвящённый столетию великого марша «Прощание славянки» [8] .

Зарубежом

За пределами России каждой стране знакомы мотивы «Славянки». В годы Второй мировой войны польские партизаны уходили в леса и горы под боевую песнь, сложенную на мотив «Славянки» — « Расшумялися вежбы плаченцы» («Расшумелись плакучие ивы…»). В Болгарии «Прощание славянки» гремит на парадах в Софии и на выпусках в офицерских училищах. В Германии этот марш известен как «Разговор с фронтовым товарищем». Немцы считают, что в основе его мелодии лежит старинный прусский марш. Родные мотивы слышат в нём чехи и словаки. И конечно же, сербы. Ведь походный марш в 1912 году был написан для них [7] .

Слова песни

Первоначально марш создавался для исполнения военным духовым оркестром, поэтому был без слов. Позднее появилось множество текстов [12] .

Один из ранних текстов, написанных на мелодию марша — «Песня студентов добровольческого батальона», под которую уходили на фронт в 1914—1915 годах:

Приюты наук опустели,

Все студенты готовы в поход.

Так за Отчизну, к великой цели

Пусть каждый с верою идет.

В гражданскую войну, её часто пели в Белой Добровольческой армии [13] . Популярная вариация текста в годы Гражданской войны — марш Сибирской народной армии [1] :

Вспоили вы нас и вскормили,

Сибири родные поля,

И мы беззаветно любили

Тебя, страна снега и льда.

Теперь же грозный час борьбы настал, настал,

Коварный враг на нас напал, напал.

И каждому, кто Руси — сын, кто Руси — сын,

На бой с врагом лишь путь один, один, один…

В книге «Русская армия Врангеля. Бои на Кубани и в Северной Таврии» приводится полковая песня, которую пели на мотив «Прощания славянки» [14] :

Через вал Перекопский шагая,

Позабывши былые беды,

В дни весёлого светлого мая

Потянулись на север Дрозды.

Марш «Прощание славянки» с его текстом «Rozszumiaty sie wierzby placzace» («Расшумелись ивы плакучие») являлся в годы Второй мировой войны 1939—1945 годы гимном польской (партизанской) Армии Крайовой. В подстрочном переводе текст Шлезака звучал так [14] :

Пусть дорога не кончена наша,

И не знаем, где странствий конец,

Мы уверены в нашей победе:

Столько пролито крови и слёз.

В 1960-е годы свой текст на музыку марша написал Александр Аркадьевич Галич [2] :

Снова даль предо мной неоглядная,

Ширь степная и неба лазурь.

Не грусти ж ты, моя ненаглядная,

И бровей своих тёмных не хмурь!

Вперёд, за взводом взвод,

Труба боевая зовёт!

Пришёл из Ставки

Приказ к отправке —

И, значит, нам пора в поход!

В 1965 году Аркадий Яковлевич Федотов написал слова, обращённые к теме подвига советского народа в годы Великой Отечественной войны [2] :

Этот марш не смолкал на перронах,

Когда враг заслонял горизонт.

С ним отцов наших в дымных вагонах

Поезда увозили на фронт.

Он солдат согревал в холод зимний,

В сорок пятом шагал на Берлин.

Поднималась с ним в бой вся Россия

По дорогам нелёгких годин.

И если в поход

Труба позовёт,

За край наш родной

Мы все пойдем в священный бой!

Шумят в полях хлеба,

Шагает Отчизна моя

К высотам счастья

Сквозь все ненастья

Дорогой мира и труда.

И если в поход

Труба позовёт,

За край наш родной

Мы все пойдем в священный бой!

Одним из «канонических» текстов стали строки Владимира Лазарева, написанные в 1984 году [14] :

Наступает минута прощания,

Ты глядишь мне тревожно в глаза,

И ловлю я родное дыхание,

А вдали уже дышит гроза.

Дрогнул воздух туманный и синий,

И тревога коснулась висков,

И зовет нас на подвиг Россия,

Веет ветром от шага полков.

Прощай, отчий край,

Ты нас вспоминай,

Прощай, милый взгляд,

Прости-прощай, прости-прощай.

В 1990-е годы Андрей Мингалёв написал новые слова для музыки «Прощание славянки» [2] :

Много песен мы в сердце сложили,

Воспевая родные края,

Беззаветно тебя мы любили,

Святорусская наша земля.

Высоко ты главу поднимала,

Словно солнце, твой лик воссиял,

Но ты жертвою подлости стала

Тех, кто предал тебя и продал.

Припев: И снова в поход труба нас зовёт.

Мы все встанем в строй

И все пойдем в священный бой.

Встань за Веру, Русская земля!

22 июня 2016 года новые слова на музыку марша написал Геннадий Венедиктов [15] :

Развевается знамя державное,

Гром над строем гремит полковой.

Тает в дымке колонн колыхание,

Ждёт по утру решительный бой.

Мать, сестра и жена иль любимая,

В сердце чутком тревогу таят.

Марширует полями родимыми

Полк туда, где алеет закат.

Прощай, сын и брат,

Отчизны солдат.

Суров будет бой,

Пройди его, вернись домой.

Раскалена броня,

Вздымается к небу земля,

Вперёд, пехота! За ротой рота,

Судьбу солдатскую кляня.

Вперёд, пехота! За ротой рота,

Судьбу солдатскую кляня.

Молят Господа губы безмолвные:

«Пусть живыми вернутся домой,

Пусть им жребий падёт в дверь знакомую

Постучаться вечерней порой».

Вы свободу поруганной Родины

Дорогой оплатили ценой.

Лихолетия путь, вами пройденный,

Окропили кровавой росой.

Прощай, муж и брат,

Безвестный солдат.

Суров будет бой,

Не все из вас придут домой.

Придёт побед весна,

Станет мирно трудиться страна…

Последней платой за то солдатом

Жизнь беззаветно отдана.

Последней платой за то солдатом

Жизнь беззаветно отдана.

Ночь зарёю сменяется алою,

Верой полон, Славянка, твой взгляд:

К вам шагают солдаты усталые

Из краёв, где темнеет закат.

День за днём жизнь свою молодую

Не щадили в атаках лихих.

Память Русь сохранит вековую

О безвестных героях своих.

Прощай, сын и брат,

Отчизны солдат.

Жестокий был бой,

Не все из вас пришли домой.

Среди берёз гранит

Честь воинов павших хранит.

Солдат суровый на поле боя

В шинели каменной стоит.

Солдат суровый на поле боя

В шинели каменной стоит.

Примечания

  1. ↑ 1,01,11,21,31,41,5История одной песни: «Прощание славянки»(неопр.) . АиФ. Дата обращения: 31 июля 2023.
  2. ↑ 2,02,12,22,32,4Песни дорог войны. Прощание славянки(неопр.) . Проза.ру. Дата обращения: 31 июля 2023.
  3. ↑ 3,03,1Женщина и река: тайная жизнь легендарного марша(неопр.) . Победа РФ. Дата обращения: 31 июля 2023.
  4. ↑ 4,04,14,2Василий Агапкин и его марш «Прощание славянки»(неопр.) . Марш тысячелетия. Дата обращения: 31 июля 2023.
  5. ↑Каталог граммофонных пластинок акционерного общества «Экстрафон»(неопр.) . Дата обращения: 31 июля 2023.
  6. ↑Марш и его композитор: разные судьбы.(неопр.) . Издательство Русская Идея. Дата обращения: 31 июля 2023.
  7. ↑ 7,07,17,27,37,47,5О судьбе легендарного марша и его создателя(неопр.) . Столетие.RU. Дата обращения: 31 июля 2023.
  8. ↑ 8,08,18,2Песня «Прощание славянки»(неопр.) . История одной песни. Дата обращения: 31 июля 2023.
  9. ↑Алфавитный каталог нотных изданий(неопр.) . Российская национальная библиотека. Дата обращения: 31 июля 2023.
  10. ↑«Прощание славянки» на Белорусском вокзале в Москве(неопр.) . Правмир. Дата обращения: 31 июля 2023.
  11. ↑В Тамбове создателя марша «Прощание славянки» увековечили в барельефе(неопр.) . Сетевое издание «ВТамбове». Дата обращения: 31 июля 2023.
  12. ↑Марш «Прощание славянки»(неопр.) . Алексеевский ставропигальный женский монастырь. Дата обращения: 31 июля 2023.
  13. ↑100 лет маршу «Прощание славянки»(неопр.) . История государства. Дата обращения: 31 июля 2023.
  14. ↑ 14,014,114,2Руслан Тотров. Нота щемящей печали(неопр.) . Дарьял. Дата обращения: 31 июля 2023.
  15. ↑Два великих произведения, два великих композитора.(неопр.) . Дата обращения: 31 июля 2023.

Данная статья имеет статус «готовой». Это не говорит о качестве статьи, однако в ней уже в достаточной степени раскрыта основная тема. Если вы хотите улучшить статью — правьте смело!

  • Другие значения: указана несуществующая страница
  • Знание.Вики:Статьи без ссылки на Викисклад
  • Песни по алфавиту
  • Знание.Вики:Готовые статьи об искусстве
  • Знание.Вики:Готовые статьи по истории
  • Все статьи
  • Военные марши
  • Марши по алфавиту
  • Патриотические песни России
  • Песни на русском языке
  • Военные марши СССР

Марш «Прощание славянки»

Знаменитый марш «Прощание славянки» был написан в 1912 году русским военным музыкантом Василием Ивановичем Агапкиным (1884-1964) во время Первой Балканской войны. Марш приобрел огромную популярность, особенно, в годы Первой мировой войны.

Василий Иванович Агапкин (1884-1964) начинал военную службу в 1894 г. девятилетним воспитанником-корнетистом 308-го Царёва пехотного батальона, стоявшего в Астрахани, а закончил полковником, дирижёром одного из лучших военных творческих коллективов — Образцового оркестра Министерства государственной безопасности СССР. В 1911 г. В.И. Агапкин проходил военную службу в Тамбове в 7-ом запасном кавалерийском полку и там же поступил в Тамбовское музыкальное училище на медно-духовое отделение. В 1918 году Василий Агапкин добровольцем ушел в Красную армию и организовал духовой оркестр в первом красном гусарском полку. В 1920 г. поступил в органы НКВД, где служил капельмейстером оркестра ВЧК в Тамбове. С 1922 г. В. Агапкин вместе с оркестром передислоцируется в Москву в 115-ый отдельный батальон ВЧК, который в 1923 г. переименовывается в 17-ый особый полк ОГПУ. С 1932 г. — капельмейстер Центральной школы ОГПУ (ныне Академия ФСБ РФ). С началом Великой Отечественной войны Агапкину было присвоено звание военного интенданта первого ранга и он был назначен начальником духовых оркестров отдельной мотострелковой дивизии имени Дзержинского. 29 октября 1964 г. В.И. Агапкин скончался. Похоронен в Москве на Ваганьковском кладбище, где стоит скромный памятник-стелла, на котором высечены ноты — первые такты марша «Прощание славянки».

Первоначально марш был создан для военного духового оркестра и исполнялся без слов. Позднее появилось множество текстов. Еще в начале Первой мировой войны (в 1914-1915 годы) на основе мелодии марша была написана песня студентов-добровольцев «Вспоили вы нас и вскормили». А также один из первых текстов — «По неровным дорогам Галиции» 1 . В годы Гражданской войны марш «Прощание славянки» был популярен в Белой армии. Исполнялся он с текстом «Вспоили вы нас и вскормили» 2 , а также в другом, но похожем варианте, Сибирской Народной армии 3 . Именно потому,что марш был популярен в среде белогвардейцев, он долгое время был запрещен в СССР.

В 1937 году на эту музыку была написана польская солдатская песенка «Расшумелись плачущие березы» (автор слов Роман Шлензак), которая около 1943 года, после изменений в тексте, сделанных неизвестным автором, стала популярнейшей партизанской песней польского Сопротивления «Расшумелись плакучие ивы» о том, как девушка прощается с уходящими в лес партизанами.

Существует легенда о том, что будто бы на параде 7 ноября 1941 года исполнялся марш «Прощание славянки». Но этого не было, в архивах хранится точный список всех исполнявшихся тогда произведений. Да этого и не могло быть — ведь марш «Прощание славянки» был запрещен. И только после выхода на экраны знаменитого фильма «Летят журавли» этот марш был реабилитирован. Но это уже 1957 год.

Начиная с конца 60-х годов на музыку марша «Прощание славянки» различными авторами было написано еще несколько вариантов текстов. В программе Ансамбля песни и пляски Советской Армии имени Александрова «Прощание славянки» исполнялся на слова А. Федотова. 4

Также есть очень хороший текст Александра Галича 5 .

В 1984 году слова на музыку марша написал Владимир Лазарев 6 — поэт, прозаик, публицист, историк культуры, автор текстов нескольких десятков советских песен. По словам Лазарева, он решил написать собственный текст таким, каким его могли бы написать в 1912 году, в атмосфере российского общества того времени. В получившемся варианте оказалась строфа, которая акцентировала религиозный оттенок событий и цензурным соображениям советской эпохи не соответствовала:
Овевает нас Божие Слово,
Мы на этой земле не одни
И за братьев, за веру Христову
Отдавали мы жизни свои.
Для официального исполнения она была заменена на другую:
Нет, не будет душа безучастна —
Справедливости светят огни…
За любовь, за великое братство
Отдавали мы жизни свои.

Самый, наверное, современный текст — слова Александра Мингалева 7 , написанные в 1990-е годы.

Несколько звуковых файлов

  • Просто марш
  • Со словами Владимира Лазарева

Различные варианты слов на музыку марша «Прощание славянки»

[1] ПО НЕРОВНЫМ ДОРОГАМ ГАЛИЦИИ.
(1914-1915годы, Первая мировая война)

По неровным дорогам Галиции,
Поднимая июльскую пыль,
Эскадроны идут вереницею,
Приминая дорожный ковыль.

Прощай, Россия-мать!
Уходим завтра в бой.
Идем мы защищать
Твои границы и покой!

Раскаленные жерла, фонтаны огня,
В наступленье идет эскадрон.
По траншеям, позициям, вражьим тылам
Раздается наш сабельный звон.

[2] ПЕСНЯ ДОБРОВОЛЬЦЕВ СТУДЕНЧЕСКОГО БАТАЛЬОНА
(1914-1915годы, Первая мировая война, Гражданская война — Белая Добровольческая армия)

Вспоили вы нас и вскормили,
Отчизны родные поля,
И мы беззаветно любили
Тебя, Святой Руси земля.

Припев:
Теперь же грозный час борьбы настал,
Коварный враг на нас напал,
И каждому, кто Руси сын,
На бой с врагом лишь путь один.
Приюты наук опустели,
Все студенты готовы в поход.
Так за Отчизну, к великой цели
Пусть каждый с верою идёт.

Мы дети отчизны великой,
Мы помним заветы отцов,
Погибших за край свой родимый
Геройскою смертью бойцов.

Пусть каждый и верит, и знает,
Блеснут из-за тучи лучи,
И радостный день засияет,
И в ножны мы сложим мечи.

[3] СИБИРСКИЙ МАРШ
(1914-1915годы, Гражданская война — Сибирская Народная армия)

Вспоили вы нас и вскормили,
Сибири родные поля,
И мы беззаветно любили
Тебя, страна снега и льда.

Теперь же грозный час борьбы настал, настал,
Коварный враг на нас напал, напал.
И каждому, кто Руси — сын, кто Руси — сын,
На бой с врагом лишь путь один, один, один.

Мы жили мечтою счастливой,
Глубоко Тебя полюбив,
Благие у нас все порывы,
Но кровью Тебя обагрим.

Вперед, вперед, смелее.
Сибири поля опустели,
Добровольцы готовы в поход.
За край родимый, к заветной цели,
Пусть каждый с верою идет, идет, идет.

Мы знаем, то время настанет,
Блеснут из-за тучи лучи,
И радостный день засияет,
И вложим мы в ножны мечи.

Теперь же грозный час борьбы настал, настал,
Борьбы за честь, борьбы за светлый идеал,
И каждому, кто Руси — сын, кто Руси — сын,
На бой кровавый путь один, лишь путь один.

[4] Слова А.ФЕДОТОВА
Этот марш не смолкал на перронах,
Когда враг заслонял горизонт.
С ним отцов наших в дымных вагонах
Поезда увозили на фронт.

Припев:
И если в поход
Страна позовёт,
За край наш родной
Мы все пойдём в священный бой!

Он в семнадцатом брал с нами Зимний,
В сорок пятом шагал на Берлин.
Поднималась с ним в бой вся Россия
По дорогам нелёгких годин.

Шумят в полях хлеба,
Шагает Отчизна моя
К высотам счастья,
Сквозь все ненастья
Дорогой мира и труда.

[5] Слова АЛЕКСАНДРА ГАЛИЧА
Снова даль предо мной неоглядная,
Ширь степная и неба лазурь.
Не грусти ж ты, моя ненаглядная,
И бровей своих темных не хмурь!

Припев:
Вперед, за взводом взвод,
Труба боевая зовет!
Пришел из Ставки
Приказ к отправке —
И, значит, нам пора в поход!

В утро дымное, в сумерки ранние,
Под смешки и под пушечный бах
Уходили мы в бой и в изгнание
С этим маршем на пыльных губах.

Не грустите ж о нас, наши милые,
Там, далеко, в родимом краю!
Мы все те же — домашние, мирные,
Хоть шагаем в солдатском строю.

Будут зори сменяться закатами,
Будет солнце катиться в зенит
— Умирать нам, солдатам, солдатами,
Воскресать нам — одетым в гранит.

[6] Слова ВЛАДИМИРА ЛАЗАРЕВА

ПЕРВОНАЧАЛЬНЫЙ АВТОРСКИЙ ТЕКСТ В.ЛАЗАРЕВА
Наступает минута прощания,
Ты глядишь мне тревожно в глаза,
И ловлю я родное дыхание,
А вдали уже дышит гроза.

Дрогнул воздух туманный и синий,
И тревога коснулась висков,
И зовет нас на подвиг Россия,
Веет ветром от шага полков.

Прощай, отчий край,
Ты нас вспоминай,
Прощай, милый взгляд,
Прости-прощай, прости-прощай.

Летят, летят года,
Уходят во мглу поезда,
А в них солдаты.
И в небе темном
Горит сочувствия звезда.

Прощай, отчий край,
Ты нас вспоминай,
Прощай, милый взгляд,
Прости-прощай, прости-прощай.

Лес да степь, да в степи полустанки.
Повороты родимой земли.
И, как птица, прощанье славянки
Все летит и рыдает вдали.

Овевает нас Божие Слово,
Мы на этой земле не одни
И за братьев, за веру Христову
Отдавали мы жизни свои.

Прощай, отчий край,
Ты нас вспоминай,
Прощай, милый взгляд,
Не все из нас придут назад.

Летят, летят года,
А песня? ты с нами всегда:
Тебя мы помним,
И в небе темном
Горит сочувствия звезда.

Прощай, отчий край,
Ты нас вспоминай,
Прощай, милый взгляд,
Дай Бог вернуться нам назад.

ВАРИАНТ 1
Наступает минута прощания,
Ты глядишь мне тревожно в глаза,
И ловлю я родное дыхание,
А вдали уже дышит гроза.
Дрогнул воздух, туманный и синий,
И тревога коснулась висков,
И зовет нас на подвиг Россия,
Веет ветром от шага полков.

Припев:
Прощай, отчий край,
Ты нас вспоминай,
Прощай, милый взгляд,
Прости-прощай, прости-прощай.
Летят, летят года,
Уходят во мглу поезда,
А в них — солдаты.
И в небе темном
Горит солдатская звезда.
А в них — солдаты,
И в небе темном
Горит солдатская звезда.
Прощай, отчий край,
Ты нас вспоминай,
Прощай, милый взгляд,
Не все из нас придут назад.
Лес да степь, да в степи — полустанки.
Свет вечерней и новой зари —
Все пройдет, но «Прощанье славянки»,
Ты гори в моем сердце, гори!
Нет, не будет душа безучастна —
Справедливости светят огни.
За любовь, за славянское братство
Отдавали мы жизни свои.

ВАРИАНТ 2
Наступает минута прощания,
Ты глядишь мне тревожно в глаза,
И ловлю я родное дыхание,
А вдали уже дышит гроза.
Дрогнул воздух туманный и синий,
И тревога коснулась висков,
И зовет нас на подвиг Россия,
Веет ветром от шага полков.

Прощай, отчий край,
Ты нас вспоминай,
Прощай, милый взгляд,
Прости-прощай, прости-прощай.

Летят-летят года,
Уходят во мглу поезда,
А в них — солдаты,
И в небе темном
Горит солдатская звезда.
А в них — солдаты,
И в небе темном
Горит солдатская звезда.

Прощай, отчий край,
Ты нас вспоминай,
Прощай, милый взгляд,
Прости-прощай, прости-прощай.

Лес да степь, да в степи полустанки.
Свет вечерней и новой зари —
Не забудь же прощанье Славянки,
Сокровенно в душе повтори!
Нет, не будет душа безучастна —
Справедливости светят огни.
За любовь, за великое братство
Отдавали мы жизни свои.

Прощай, отчий край,
Ты нас вспоминай,
Прощай, милый взгляд,
Прости-прощай, прости-прощай.

Летят-летят года,
А песня — ты с нами всегда:
Тебя мы помним,
И в небе темном
Горит солдатская звезда.
Тебя мы помним,
И в небе темном
Горит солдатская звезда.

Прощай, отчий край,
Ты нас вспоминай,
Прощай, милый взгляд,
Прости-прощай, прости-прощай.

[7] Слова АЛЕКСАНДРА МИНГАЛЕВА
Много песен мы в сердце сложили,
Воспевая родные края,
Беззаветно тебя мы любили
Святорусская наша земля.
Высоко ты главу поднимала,
Словно солнце, твой лик воссиял.
Но ты жертвою подлости стала
Тех, кто предал тебя и продал.

Припев:
И снова в поход
Труба нас зовет.
Мы все встанем в строй,
И все пойдем в священный бой!
Встань за Веру,
Русская Земля!

Ждут победы России святые,
Отзовись, православная рать!
Где Илья твой, и где твой Добрыня?
Сыновей кличет Родина-мать!
Под хоругвии встанем мы все,
Крестным ходом с молитвой пойдем.
За российское правое дело
Кровь мы русскую честно прольем.

Все мы дети великой державы,
Все мы помним заветы отцов.
Ради Родины чести и славы
Не жалей ни себя, ни врагов!
Встань, Россия, из рабского плена,
Дух победы зовет, в бой пора!
Подними боевые знамена
Ради Веры, Любви и Добра.

Татьяна Радынова

В подготовке этой странички использованы материалы сайтов:

  • Даты и события Великой Отечественной войны
  • Стихотворения о Великой Отечественной войне
  • Cлово протоиерея Артемия Владимирова, обращенное к ветеранам Великой Отечественной войны
  • О генерале Карбышеве

Прощание славянки

Прощание славянки

Некоторые музыковеды считают, что Агапкин взял за основу старую, сохранившуюся в солдатской среде народную песню времен русско-японской войны 1904—1905 годов и обработал ее. Благодаря легко запоминающемуся напеву она быстро распространилась.

Марш состоял из двух частей, мелодической первоосновой которых послужили запев и припев песни времен Русско-японской войны. Свои нотные наброски Агапкин решил отвезти в Симферополь: там жил и работал известный в музыкальных кругах в то время композитор и нотоиздатель, военный копельмейсттер Литовского 51-го пехотного полка Яков Богорад. Он бесплатно мог записать клавир и оркестровал марш. Вместе они сочинили трио и придумали название маршу — «Прощание славянки». Вскоре Богорад напечатал в симферопольской типографии сотню экземпляров нот. На обложке этого первого издания изображено: молодая женщина прощается с воином, вдали видны Балканские горы, отряд солдат. И надпись: «Прощание славянки» — новейший марш к событиям на Балканах. Посвящается всем славянским женщинам. Сочинение Агапкина». Впервые публично новый марш был исполнен осенью 1912 года в Тамбове на строевом смотре 7-го западного кавалерийского полка, в котором служил автор.

Марш был создан для военного духового оркестра, без слов. Все тексты появились позднее. Мелодия марша сочетает в себе живительную веру в будущую победу и осознание горечи неминуемых потерь от грядущих сражений. В названии марша отражено одно из тяжелейших испытаний, которые возлагают все войны на женщин, — провожать своих мужчин на войну и верить в их возвращение.

Благодаря тому, что киевская фирма грамзаписи «Экстрафон» летом 1915 г. выпустила граммофонную пластинку с записью этого марша, он очень быстро набирает известность в России. Под эту музыку уходили полки на фронты Первой мировой войны. Очень быстро мелодия марша получила и всемирную известность: её стали исполнять военные оркестры в Болгарии, Германии, Австрии, Норвегии, Румынии, Франции, Швеции, Югославии и в других странах. Необходимо уточнить, что автор пока не находил сведения о записях на граммофонные пластинки в перечисленных выше странах, издание партитур за границей Российской Империи; однако, например, по неподтвержденным вспоминания русских эмигрантов — участников Первой мировой войны, этот марш был известен в странах Антанты.

Марш «Прощание славянки» оставался популярным и после октябрьской революции 1917 года, особенно в белом лагере. Во время Первой мировой войны на музыку марша была сочинена добровольческая песня («Вспоили вы нас и вскормили…»), которая дошла до нас не в изначальном виде, а в трёх вариантах времён Гражданской войны: песня студенческого батальона в Добровольческой армии, и «Сибирский марш» — марш Сибирской народной армии, затем — армии Колчака. Третья версия текста относится к Дроздовской дивизии. В книге «Русская армия генерала Врангеля. Бои на Кубани и в Северной Таврии», в воспоминаниях артиллериста Виктор Ларионов упоминает:

… «Пели и новую, уже сложенную в Крыму полковую песню:
Через вал Перекопский шагая,
Позабывши былые беды,
В дни веселого, светлого мая
Потянулись на север Дрозды.»

Там же штабс-капитан Ларионов чуть выше упоминает «первую роту Первого полка», несущую свой традиционный Андреевский флаг под пение «Славянки». Посему следует признать, что этот вариант «Прощания славянки» не только существовал в мае 1920 года, но и (возможно (?!)) являлся полковой песней Первого полка Дроздовской дивизии.

На параде, прошедшем на Красной площади 7 ноября 1941 года, сводным военным оркестром дирижировал именно Василий Иванович Агапкин; так как de jure главный парад страны проходил в городе Куйбышеве где сводным оркестром руководил Главный капельмейстер РККА С. А. Чернецкий. Звучал ли марш «Прощание славянки» во время парада на Красной площади — вопрос открытый. Музыканты сводного оркестра при встречах с курсантами Военно-дирижёрского факультета утверждали, что марш звучал. С. М. Будённый так же утверждал в своих мемуарах, что марш исполнялся. По воспоминаниям ученика Василия Ивановича, начальника Военно-оркестровой службы Советской Армии, Народного артиста РСФСР, генерал-майора Николая Назарова, этот марш звучал на параде 7 ноября 1941 года. В книге Владимира Соколова «Прощание славянки» (Москва, «Советский композитор», 1987 г.), написанную по воспоминаниям дочери Агапкина, упоминается марш на параде:

«… Одна мысль занимала его целиком. Надо донести звуки музыки до глубины солдатской души, чтобы поддержать силу бойцов, приблизить час справедливого возмездия. Сводный оркестр играл „Прощание славянки“. Патриотическая мелодия марша была созвучна мыслям и чувствам воинов, и каждый уносил с Красной площади в памяти её высокий душевный строй, вдохновляющий порыв… Ровными рядами шли солдаты».

Далее идёт описание знаменитой истории с примёрзшими ногами, которая упоминалась во многих статьях о Василии Ивановиче.

При озвучивании знаменитого фильма о параде 1941 года марш не использовался, хотя стоит отметить, что для монтажа были взяты многие дореволюционные марши.

Марш не был запрещён в СССР: он упоминается в сборнике дирекционов «Служебно-строевой репертуар для оркестров РККА» С. А. Чернецкого, выпущенном в 1945 году. Интересно, что при описании марша составитель сборника, композитор, генерал-майор С. А. Чернецкий, критикует марш за примитивизм, скупую гармонию как «типичный дореволюционный марш». Из ранних нот можно отметить «Сборник популярных маршей для самодеятельного оркестра» (Москва, Музгиз, 1953 г.) и переложения для баяна в сборниках старинных популярных маршей за 1955 и 1959 годы (Москва, Музгиз, 1955, 1959 гг). Эти сборники можно посмотреть в электронном каталоге Российской государственной библиотеки. Позднее марш встречается повсеместно.

Среди записей самая ранняя, возможно, запись оркестра под управлением И. В. Петрова 1944 года. Она была выпущена на пластинке Апрелевского завода (АП12334/12335 1944 г.) и на американской пластинке «Марши и кавалерийская музыка в исполнении московских оркестров» («Colosseum», New York, USA, 1954). Вероятно, именно эта запись звучит в фильме «Летят журавли». Возможно, исполнителем является оркестр Военно-политической академии им. Ленина, возглавляемый И. В. Петровым с 1941 по 1944 годы. Предположительно, существует запись самого автора(или 2), дату её создания установить пока не удалось. Конечно возможно, что это не запись самого Василия Агапкина, но она отличается нюансами и штрихами от работы дирижёра И. В. Петрова. По стилистическим признакам можно с большой долей вероятности утверждать, что это запись крупного советского оркестра 30-х—50-х годов. Если брать во внимание большой состав оркестра, то это может быть Образцовый оркестр МГБ СССР, которым Агапкин руководил с 1947 по 1955 годы.

Эти данные полностью разрушают популярный миф о якобы полном запрете марша в СССР, запрете на исполнение его во время Великой Отечественной Войны, и, наконец, миф о том, что впервые в СССР марш прозвучал в фильме Михаила Калатозова 1957 года «Летят журавли»:

Существует легенда о том, что будто бы на параде 7 ноября 1941 года исполнялся марш «Прощание славянки». Но этого не было, в архивах хранится точный список всех исполнявшихся тогда произведений. Да этого и не могло быть — ведь марш «Прощание славянки» был запрещен. И только после выхода на экраны знаменитого фильма «Летят журавли» этот марш был реабилитирован. Но это уже 1957 год.

Событие это в наши дни довольно подробно описано в книгах и очерках, посвященных Агапкину и его знаменитому маршу. Авторы их ошибаются только в одном: на том памятном ноябрьском параде «Прощание славянки» оркестр не исполнял, поскольку, как я уже упомянул, он был запрещен. Не звучал он в исполнении сводного тысячетрубного оркестра и во время парада Победы в 45-м. Полковник Василий Иванович Агапкин встречал на нем победителей, как помощник главного дирижера этого оркестра генерал-майора С. А. Чернецкого. «Реабилитировала» и вернула всем нам этот марш замечательная кинокартина о войне — «Летят журавли». Есть там, как вы помните, замечательная сцена: проводы добровольцев. Помните? Многолюдье провожающих у двора школы, где происходит сбор добровольцев. Вдоль решетки мечется Вероника. Ведь где-то здесь ее Борис. Напряжение последних секунд. Отчаяние. И вдруг оркестр грянул марш «Прощание славянки»…

Вспомните кинофильм «Летят журавли», проводы добровольцев, сцену, вошедшую в историю кино, как вошли в нее одесская лестница из «Потемкина» и психическая атака из «Чапаева». Эта сцена не стала бы мировым шедевром, если бы трагичность ее не была так выразительно подчеркнута мелодией марша «Прощание славянки». Думается, Михаилу Калатозову нелегко дался выбор музыки, раз он решился пойти против правды: в 1941 году, когда происходят проводы добровольцев в его фильме, этот марш не мог звучать, он был запрещен, как и многое другое; исполнять его начнут позже, в 1943-ем, кстати, тогда же, когда в Красной Армии введут погоны.

Например известно так же, что c 1955 года под марш «Прощания славянки» с ж/д вокзала города Севастополя отправлялись все поезда. Многие скептики ошибочно аргументируют тем, что во времена своей молодости они этот марш ни разу не слышали. В противовес им можно привести пример хотя бы двух очень популярных раньше маршей: «Ленинский призыв» и «Тоска по Родине», которые сейчас не услышать. Фактом является то, что «восхождение на Олимп» марша «Прощание славянки» началось после войны. Даже если признать распространённость песен на мелодию марша во время Гражданской войны в России, то это никоим образом не доказывает её огромную популярность: нет упоминаний об использовании, записи на грампластинки, изданий нот этого марша как символа Российской империи или СССР за рубежом в то время. Стоит отметить, что 20-е—50-е годы были очень плодотворны для военно-музыкальной культуры. Вынужденный уход от традиций дореволюционных маршей, поиск новых возможностей музыкальной выразительности, развитие национальной музыки — всё это способствовало рождению новых маршей. В это время работали такие композитор как С. А. Чернецкий, по праву считающийся патриархом советской военной музыки — создателем собственного стиля военной музыки, Н. И. Иванов-Радкевич, Ю. А. Хайт, М. М. Ипполитов-Иванов, Н. Чернберджи, С. Василенко, Г. М. Калинкович, М. Кюсс, И. В. Петров, М. Л. Старокадомский; для военных оркестров писали музыку такие мэтры как Н. Я. Мясковский, Д. Д. Шостакович, С. С. Прокофьев и И. О. Дунаевский.

Позднее марш неоднократно записывался различными советскими оркестрами. Из «эталонных» записей марша можно отметить несколько работ 60-х—70-х годов Первого Отдельного Показательного оркестра МО СССР под руководством Н. Назарова, А. Мальцева, Н. Сергеева и работа Оркестра штаба Ленинградского Военного Округа под руководством Н. Ф. Ущаповского 1995 года. Марш записан другими оркестрами, такими как Образцовый оркестр Почётного караула, Адмиралтейский оркестр ЛВМБ, оркестр штаба Закавказского ВО и многими другими. Записи иностранных оркестров представлены Оркестром НОА КНР, американским United States Marine Band, Stabsmusikkorps der Grenztruppen ГДР, австрийским оркестром Militaermusik Kaernten, Heeresmusikkorps № 1, № 300 и Stabsmusikkorps der Bundeswehr и другими.

На мелодию этого марша многие поэты (например, А. Федотов, В. Максимов, В. Лазарев) написали стихи. «Прощание славянки» с текстом на слова Романа Шлезака под названием «Rozszumiały się wierzby płaczące» («Расшумелись ивы плакучие») являлось в Польше в годы Второй мировой войны 1939—45 гг. гимном партизанского течения — Армии крайовой. В Финляндии существует песня («Свободная Россия») на мелодию марша. Автор текста неизвестен. В 1969 году песня победила в национальном хит-параде в исполнении (Рейо Франк). В Израиле песня известна под именем «Меж границ», переведена Хаимом Хефером в 19 летнем возрасте и являлась критикой на борьбу британцев с наземной нелегальной эммиграцией из Ливана во времена Палестинского мандата после Первой Мировой Войны.

В наши дни под звуки марша отправляются в рейс: пассажирские теплоходы на Волге, фирменный поезд «Тамбов» (Тамбов—Москва), фирменный поезд «Россия» из Владивостока в Москву, фирменный поезд «Кама» из Перми в Москву, фирменный поезд «Вятка» из Кирова в Москву, фирменный поезд «Италмас» из Ижевска, фирменный поезд из Белгорода в Москву, международный поезд на пограничной станции Забайкальск Читинской области (фирменный поезд «Пекин—Москва»), фирменный поезд «Николай Конарёв» из Харькова в Москву, фирменный поезд «Сура» (Пенза—Москва), фирменный поезд Воронеж—Москва, поезда из Симферополя в Москву, фирменный поезд «Соловей» (Курск-Москва), фирменный поезд Ульяновск—Москва, поезд Архангельск-Москва. Поезда, уходящие из симферопольского и феодосийского вокзалов, также провожает этот марш. На Малой Свердловской железной дороге города Екатеринбурга фирменный поезд «Юный Уралец» также отправляется под этот марш. Традиционно под него отправляются поезда из Севастополя. Все международные поезда с вокзалов Республики Беларусь (Белоруссии) отправляются под звуки «Прощания славянки». Также под звуки этого марша с вокзалов отправляются эшелоны с новобранцами России, убывающими к месту несения службы. Марш является гимном Тамбовской области.

Известно, что рабочее название фильма «72 метра» было «Прощание славянки».

ТЕКСТ

Прощание славянки:
В. И. Агапкин, В. Лазарев, 1984

Встань за веру, Русская земля!
В. И. Агапкин, А. Мингалёв(1990-е)
.

Наступает минута прощания,
Ты глядишь мне тревожно в глаза,
И ловлю я родное дыхание,
А вдали уже дышит гроза.

Дрогнул воздух туманный и синий,
И тревога коснулась висков,
И зовёт нас на подвиг Россия,
Веет ветром от шага полков.

Прощай, отчий край,
Ты нас вспоминай,
Прощай, милый взгляд,
(Не все из нас придут назад)
Прости-прощай, прости-прощай…

Летят-летят года,
Уходят во мглу поезда,
А в них — солдаты.
И в небе тёмном
Горит солдатская звезда.
А в них — солдаты.
И в небе тёмном
Горит солдатская звезда.

Лес да степь, да в степи полустанки.
Свет вечерней и новой зари —
Не забудь же прощанье Славянки,
Сокровенно в душе повтори!

Прощай, отчий край,
Ты нас вспоминай,
Прощай, милый взгляд,
Прости-прощай, прости-прощай…

Нет, не будет душа безучастна —
Справедливости светят огни…
За любовь, за великое братство
Отдавали мы жизни свои.

Прощай, отчий край,
Ты нас вспоминай,
Прощай, милый взгляд,
Не все из нас придут назад.

Летят-летят года,
А песня — ты с нами всегда:
Тебя мы помним,
И в небе тёмном
Горит солдатская звезда.

Прощай, отчий край,
Ты нас вспоминай,
Прощай, милый взгляд,
Прости-прощай, прости-прощай…

Много песен мы в сердце сложили,
Воспевая родные края,
Беззаветно тебя мы любили,
Святорусская наша земля.
Высоко ты главу поднимала,
Словно солнце, твой лик воссиял,
Но ты жертвою подлости стала
Тех, кто предал тебя и продал.

Припев:
И снова в поход труба нас зовёт.
Мы вновь встанем в строй
И все пойдем в священный бой.
Встань за Веру, Русская земля!

Ждёт победы России святыня,
Отзовись, православная рать!
Где Илья твой и где твой Добрыня?
Сыновей кличет Родина-мать.
Под хоругви мы встанем все смело
Крестным ходом с молитвой пойдём,
За Российское правое дело
Кровь мы русскую честно прольём.

Припев.

Все мы — дети Великой Державы,
Все мы помним заветы отцов,
Ради родины, чести и славы
Не жалей ни себя, ни врагов.
Встань, Россия, из рабского плена.
Дух победы зовёт, в бой пора!
Подними боевые знамена
Ради Веры, Любви и Добра.

Припев.

Прощание славянки:
Советский вариант 70-х годов.

Прощание славянки:
В. И. Агапкин, А. Галич.

Этот марш не смолкал на перронах,
Когда враг заслонял горизонт.
С ним отцов наших в дымных вагонах
Поезда увозили на фронт.
Он Москву отстоял в сорок первом,
В сорок пятом — шагал на Берлин,
Он с солдатом прошёл до Победы
По дорогам нелёгких годин.

Припев:
И если в поход
Страна позовёт
За край наш родной
Мы все пойдём в священный бой!

И если в поход
Страна позовёт
За край наш родной
Мы все пойдём в священный бой!

В священный бой.

Шумят в полях хлеба.
Шагает Отчизна моя
К высотам счастья,
Сквозь все ненастья —
Дорогой мира и труда.

К высотам счастья,
Сквозь все ненастья —
Дорогой мира и труда.

И если в поход
Страна позовёт
За край наш родной
Мы все пойдём в священный бой!

В священный бой.

Снова даль предо мной неоглядная,
Ширь степная и неба лазурь.
Не грусти ж ты, моя ненаглядная,
И бровей своих темных не хмурь!

Припев:
Вперед, за взводом взвод,
Труба боевая зовет!
Пришёл из Ставки
Приказ к отправке —
И, значит, нам пора в поход!

В утро дымное, в сумерки ранние,
Под смешки и под пушечный бах
Уходили мы в бой и в изгнание
С этим маршем на пыльных губах.

Не грустите ж о нас, наши милые,
Там, далеко, в родимом краю!
Мы все те же — домашние, мирные,
Хоть шагаем в солдатском строю.

Будут зори сменяться закатами,
Будет солнце катиться в зенит.
Умирать нам, солдатам — солдатами,
Воскресать нам — одетым в гранит.

  • ВЕРСИЯ ДЛЯ СЛАБОВИДЯЩИХ
  • Ансамбль «ДОЛИНА»
  • Ансамбль «КАЗАЧАТА»
  • Ансамбль «ЗЁРНЫШКО»
  • Ансамбль «ВЫКРУТАСИКИ»
  • Ансамбль «ОТРАДА»
  • Видеоматериалы
  • Наша гордость
  • Наши достижения
  • Выпускники
  • СМИ о нас
  • Документы
  • Это интересно

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *