Скажи что нибудь на таджикском
Перейти к содержимому

Скажи что нибудь на таджикском

  • автор:

Русско-таджикский разговорник

В данный русско-таджикский разговорник включены общеупотребительные фразы для неформального общения на следующие темы: приветствие, благодарности, ориентирование в незнакомой местности, вопросы, просьбы и многое другое.

Сложности с взаимопониманием в Таджикистане — явление довольно редкое, так как русский является языком межнациональной коммуникации. Статистика отмечает, что около 80% жителей Таджикистана могут изъясняться на русском языке.

Таджикский разговорник с произношением и переводом на русский поможет наладить контакт с местными жителями и расположит к общению. Для удобства можно скачать русско-таджикский разговорник бесплатно в формате pdf.

Поиски взаимопонимания

Вы говорите по-английски? Шумо ба забони инглисй гап мезанед?
Вы говорите по-русски? Шумо ба забони русй гап мезанед?
Я понимаю. Ман мефахмам.
Я не понимаю. Ман намефахмам.
Здесь кто-нибудь говорит по-английски? Инчо ягон кас ба забони англисй гап мезанад?
Не могли бы Вы говорить медленнее? Илтимос / Лутфан, камтар сусттар гап занед?
Что Вы сказали? Шумо чй гуфтед?
Повторите, пожалуйста. Такрор кунед, илтимос / лутфан.
Пожалуйста, напишите это. Инро нависед, илтимос.

Приветствия и формулы вежливости

Доброе утро Субх ба хайр! / Ассалому алейкум
Добрый день Ассалому алейкум
Добрый вечер Ассалому алейкум
Привет Салом! / Ассалом!
Спокойной ночи Шаби хуш!
Пока. Хайр
До свидания / До скорого. То боздид
Удачи! Барори кор!
Меня зовут… Номи ман. . .
Я приехал(а) из России. Ман аз Русия омадаам.
Это господин… Ин кас чаноби…
Это госпожа… Ин кас хонуми…
Как у Вас дела? Корхоятон чй хел?
Все хорошо. А у Вас? Хуб. Аз шумо пурсем?
Спасибо Ташаккур
Приятного аппетита! Иштихои соф / том!
Будьте здоровы! Саломат бошед!

Гостиница

Регистрация (администратор). Сабт / Маъмурият
У вас есть свободные номера? хучраи холй доред?
Номер на одного? хучра барои як кас / нафар
Номер на двоих? хучра барои ду кас / нафар
Я бы хотел заказать номер. Ман хучра гирифтаниам.
С ванной / С душем. Бо хаммомхона
Не очень дорого. На онкадар кимат
На одну ночь. Барои як шаб
На одну неделю. Барои як хафта
Сколько стоит номер в сутки на человека? Нархи як шабаш барои як кас чанд пул / сомон аст?
Я оплачу наличными. Ман пули накд медихам.
Мне нужен утюг. Ба ман дарзмол лозим аст.
Не работает свет. Чарог кор намекунад.
Что-то случилось с душем. хаммом / Душ кор намекунад.
Что-то случилось с телефоном. Телефон соз нест
Разбудите меня, пожалуйста, в 8 часов. Илтимос / Лутфан, маро соати хашт бедор кунед.
Закажите, пожалуйста, такси на десять часов. Илтимос / Лутфан, ба ман таксиро ба соати дах фармоед.

На вокзале

Мне нужно доехать до… Ман бояд ба… равам.
Сколько стоит билет до…? То… чипта / билет чанд пул аст?
Мне нужен один билет до Гамбурга. Ба ман якто чипта то Гамбург лозим.
Мне нужен один билет до Гамбурга и обратно. Ба ман якто чипта то Гамбург ва бозгашт лозим.
Мне нужно два билета до Гамбурга. Ба ман дуто чипта то Гамбург лозим.
Где мне нужно делать пересадку? Ман дар кучо ба дигар катора / поезд шинам?
Извините, этот поезд идет в…? Узр, ин катора / поезд то… меравад?

Ориентация в городе

Я ищу… Ман… чуста истодаам.
Мой отель Мехмонхонаи ман
Туристический офис Идораи туристй
Телефон-автомат Телефон
Аптека Дорухона
Супермаркет Супермаркет / Магоза
Почта Почта
Банк Бонк
Где здесь ближайший полицейский участок? Идораи наздиктарини милиса / полис кучост?
Где здесь ближайшая… Наздиктарин… кучо аст?
Станция метро Стансияи метро
Остановка автобуса Истгохи автобус
Бензозаправка Нуктаи таъмини сузишворй / Бензин

Обмен денег

Где ближайший обменный пункт или банк? Нуктаи наздиктарини ивази асъор кучост?
Вы можете поменять эти деньги? Ин пулро иваз мекунед?
Чему равен валютный курс? курби ин асъор чанд аст? / Курс чанд аст?
Я хочу обменять доллары на евро Ман мехохам доллархоро ба евро иваз намоям
Сколько я получу за 100 долларов? Бар ивази сад доллар чанд пул/сум/сомон медихед?
Мне нужны деньги помельче. Ба ман пули майда зарур аст.
Дайте мне 500 рублей. Ба ман панчсад рубл дихед.

Паспортный контроль и таможня

Вот мой паспорт и таможенная декларация. Ин шиноснома ва эъломияи гумрукии ман
Вот мой багаж. Ин бори ман
Это частная поездка. Ин сафари шахсй аст.
Это деловая поездка. Ин сафари корй аст.
Это туристическая поездка. Ин сафари туристй аст.
Я еду в составе тургруппы. Ман дар гурухи туристон сафар мекунам
Извините, я не понимаю. Бубахшед, ман намефахмам.
Мне нужен переводчик. Ба ман тарчумон лозим аст.
Позовите руководителя группы. Сардори гурухро чег занед.
Меня встречают. Маро пешвоз мегиранд.
Таможня. Гумрук
Мне нечего декларировать. Ман чизе барои эъломия надорам.
Это вещи для личного пользования. Ин чизхои шахсии ман.
Это подарок. Ин тухфа аст.
Это подарки. Инхо тухфаанд.

Покупки

Я смотрю Ман факат дида истодам.
Покажите мне это, пожалуйста Ба ман инро нишон дихед, илтимос
Я бы хотел… Ман мехостам, ки…
Дайте мне это, пожалуйста Инро ба ман дихед, илтимос
Сколько это стоит? Ин чанд пул аст?
Я беру это Ман инро мегирам
Пожалуйста, напишите цену Илтимос, нархашро нависед
Это слишком дорого Ин бисёр кимат аст
Могу ли я это примерить? Ман метавонам инро пушида бинам?
Где примерочная (комната)? Инро дар кучо метавонам пушида бинам?
Это мне мало Ин барои ман хурд
Это мне велико Ин барои ман калон
Это мне подходит Ин барои ман мешавад
У Вас есть что-нибудь побольше? Калонтараш хаст?

Стандартные просьбы

Вы не могли бы дать мне…? Илтимос, ба ман… (ро) дихед.
Вы не могли бы дать нам…? Илтимос, ба мо…(ро) дихед.
Вы не могли бы показать мне…? Илтимос, ба ман…(ро) нишон дихед.
Вы не могли бы сказать мне…? Илтимос, ба ман гуед, ки…
Вы не могли бы помочь мне…? Илтимос, ба ман ёрй дихед, ки…
Помогите мне, пожалуйста! Илтимос, ба ман ёрй дихед.
Я хотел бы… Ман мехостам, ки…
Мы хотели бы… Мо мехостем, ки…
Дайте мне, пожалуйста… Илтимос, ба ман… (ро) дихед.
Дайте мне это, пожалуйста Илтимос, инро ба ман дихед.
Покажите мне… Ман…(ро) нишон дихед.

Такси

Где я могу взять такси? Ман аз кучо метавонам такси гирам?
Вызовите такси, пожалуйста Таксиро чег занед, илтимос
Сколько стоит доехать до…? То… чанд пул мешавад?
По этому адресу, пожалуйста! Ба ин чо баред, илтимос
Отвезите меня. Маро ба… баред.
Отвезите меня в аэропорт. Маро ба аэропорт баред
Отвезите меня на железнодорожную станцию. Маро ба вокзали рохи охан баред
Отвезите меня в гостиницу… Маро ба мехмонхонаи… баред
Отвезите меня в хорошую гостиницу. Маро ба ягон мехмонхонаи хуб баред.
Отвезите меня в недорогую гостиницу. Маро ба ягон мехмонхонаи арзон баред.
Отвезите меня в центр города. Маро ба маркази шахр баред.
Налево Ба чап
Направо Ба рост
Мне нужно вернуться. Ман бояд бозгардам.
Остановите здесь, пожалуйста. хамин чо истед.
Сколько я вам должен? Ба шумо чанд пул / сум / сомон дихам?
Вы не могли бы меня подождать? Метавонед маро интизор шавед, илтимос?

Чрезвычайные ситуации

Помогите! Ёрй дихед!
Вызовите полицию Полисро чег занед / фарёд кунед
Вызовите врача Духтурро чег занед
Я потерялся / заблудился Ман гум шудам
Успокойтесь! Ором шавед!

Числа, счет

Один Як Пятьдесят Панчох
Два Ду Шестьдесят Шаст
Три Се Семьдесят хафтод
Четыре Чор Восемьдесят хаштод
Пять Панч Девяносто Навад
Шесть Шаш Сто Сад
Семь хафт Тысяча хазор
Восемь хашт Миллион Миллион
Девять Нух Миллиард Миллиард
Десять Дах Триллион Триллион
Двадцать Бист Мне 35 лет. Ман сию панчсола хастам.
Тридцать Си Здесь 450 грамм. Дар ин чо чорсаду панчох грамм.
Сорок Чил

В комментариях вы можете дополнить разговорник полезными фразами на таджикском языке с их переводом на русский.

Скажи что нибудь на таджикском

https://tj.sputniknews.ru/20221006/tajikistan-kultura-obshchenie-1051907515.html

«Вы» на севере и «ты» на юге, или Культура общения по-таджикски

«Вы» на севере и «ты» на юге, или Культура общения по-таджикски

Sputnik Таджикистан

Несмотря на множественные различия, есть речевая черта общая для всего Таджикистана, которая зависит не от географии, а от табели о рангов

2022-10-06T09:05+0500

2022-10-06T09:05+0500

2022-10-06T09:05+0500

колумнисты

таджикистан

Как известно, в английском языке нет местоимения «ты». Есть слово you, которое переводится как «вы».Догадываться, произнесено ли оно во множественном или единственном числе, собеседнику приходится по интонации или руководствуясь контекстом.В таджикском же языке оба этих понятия присутствуют (ту — ты или шумо — вы), но вот способ их применения варьируется исключительно по географическому принципу.Например, на севере Таджикистана все без исключения обращаются к друг другу на «вы». Согдийцы так именуют даже маленьких детей. Даже если между ними возникает бурный скандал, перерастающий в легкое рукоприкладство, конфликтующие стороны обязательно употребляют местоимение «шумо» — культура речи прежде всего.Северяне вообще стараются всегда подчеркивать уважение, проявляемое к собеседнику, даже если оно мнимое. Поэтому, называя кого-то по имени, они постоянно добавляют к нему приставку «джон» (дорогой). К примеру, если перевести на русский язык слова отца, распекающего своего сына за двойки и прогулы в школе, то получится приблизительно следующее: «Рустамджон, вы отъявленный лентяй и лоботряс».Южане в общении предпочитают обращаться ко всем окружающим на «ты». Эта манера сохраняется даже во время разговора детей с родителями, что на Востоке, в принципе, считается нонсенсом. Такой стиль коммуникации стал в свое время поводом для злых высмеиваний в их адрес, типа — они говорят «ты» всем, кроме своих коров.Но есть на юге Таджикистана тюркская народность — локайцы, которые также предпочитают говорить всем собеседникам «вы». Применять местоимение «ты» позволительно только между близкими друзьями и родственниками.Говори, да не заговаривайся: что нужно знать о таджикском языкеЧто касается центральной части республики, то тут царит полная свобода выбора. В столице раньше считалось хорошим тоном разговаривать на «вы», но в последнее время этот стиль встречается все реже. Хотя в обращении молодежи к людям старшего возраста уважительный формат все еще сохраняется.Районы республиканского подчинения выбирают манеру разговора каждый сам для себя. В большинстве из них царит единственное число, но в некоторых можно встретить и множественное — в общем демократия во всей ее красе.Сохраняется разделение по гендерному признаку в семьях: жена, как правило, говоря с мужем, называет его на «вы». Способ общения с прекрасной половиной сильный пол выбирает исходя из личных предпочтений, хотя чаще склоняется к единственному числу.Салом, как дела, Или самые удивительные «алаверды» в таджикской речиНо есть черта, общая для всего Таджикистана, которая зависит не от географии, а от табели о рангах. Подчиненные в любых структурах обращаются к начальству исключительно на «вы», тогда как в обратном направлении идут сплошные «ты», вне зависимости от возраста.

Анекдот

share star heart

— Москвич, говоришь?
— Да, москвич.
— С таким носом и москвич? — недоверчиво спрашивал милиционер, проверяя документы у Буратино.

share star heart

comments

поделиться:
комментарии

send

— А ты, правда, женщина?! Скажи что-нибудь по женски!
— В смысле, скажи? Я скажи? Я тут тебе что, по команде должна говорить что ли?! Настоящая женщина никому ничего не должна!

share star heart

comments

поделиться:
комментарии

send

— У меня жена — «Москвич».
— Ты хотел сказать, москвичка?
— Нет, «Москвич», 1966 года выпуска и не заводится…

share star heart

comments

поделиться:
комментарии

send

— Ты кем работаешь?
— Фрилансером.
— О, а скажи что-нибудь на фрилансерском?
— Есть что-нибудь пожрать?

share star heart

comments

поделиться:
комментарии

send

Молодая жена сготовила для мужа, первый в своей жизни пирог.
— Дорогой, я хочу завтра приготовить другой пирог, как тебе нравится эта идея? Ну что же ты молчишь, скажи же мне! Ну скажи что-нибудь! Ну, подай хоть признаки жизни.

share star heart

comments

поделиться:
комментарии

send

— Скажи что-нибудь по-мужски.
— Давай потом.

share star heart

comments

поделиться:
комментарии

send

— Скажи мне что-нибудь мягкое и теплое!
— Дерьмо!

share star heart

comments

поделиться:
комментарии

send

— О, ты же безработный? Скажи что-нибудь по—безработски?
— Доброе утро.

share star heart

comments

поделиться:
комментарии

send

— Ты же сенатор? Скажи что-нибудь по сенаторски.
— Моя твоя не понимай.

share star heart

comments

поделиться:
комментарии

send

— Ты действительно француз?
— Да.
— Врёшь! Вот скажи что-нибудь на арабском.

share star heart

comments

поделиться:
комментарии

send

— Милый, скажи мне что-нибудь тёплое!
— Да гори ты синем пламенем.

share star heart

comments

поделиться:
комментарии

send

— Скажи мне что-нибудь теплое и ласковое?
— Зайчик.
— Мало.
— Стадо зайцев!

share star heart

comments

поделиться:
комментарии

send

— Мне очень сложно. И тяжело. Скажи что-нибудь утешающее.
— На выходных напьемся.

share star heart

comments

поделиться:
комментарии

send

— А ты правда домохозяйка?
— Да.
— Круто! Скажи что-нибудь по-домохозяйски.
— Рот закрой и жри, чё дают!

share star heart

comments

поделиться:
комментарии

send

— Любимая, скажи что-нибудь, чтоб моё сердце заколотилось!
Жена:
— Я нашла твою заначку.

share star heart

comments

поделиться:
комментарии

send

— Ты где работаешь?
— В госучреждении.
— О, а скажи что-нибудь на госучрежденческом.
— ФГУП ГБОУ ДЖКХИБГМ ГУЗМОМОЦБПСПИДИЗ!
— Класс!

share star heart

comments

поделиться:
комментарии

send

— Дорогой, скажи мне что-нибудь приятное?
— Сегодня выходной, можешь еще часик поспать!

share star heart

comments

поделиться:
комментарии

send

— А ты правда фрилансер? Скажи что-нибудь по-фрилансерски!
— Мне тяжело говорить, я почти неделю ничего не ел.

share star heart

comments

поделиться:
комментарии

send

На свидании:
— А у тебя правда богатые родители? А скажи что-нибудь по-богатородительски!
— Я всего добился сам!

share star heart

comments

поделиться:
комментарии

send

— Дорогой, ты уже предупредил родителей, что я бахнутая? — Я сказал, что ты не такая, как все, но деталей не раскрывал.

Просыпаются два рыбака на берегу, земля кругом перерыта, и сети стоят: — Ну, Федя, ты вчера и нажрался, ты что ж сети-то на берегу поставил? —

картинка

картинка

post

комментариев: 0

post

Владельцы сервиса Zenly объявили о его закрытии. Приложение было очень популярно у молодежи. С его помощью можно было делиться своим местоположением с друзьями. Чем же

Таджикский язык

Язык персидской группы, близко связан с фарси, дари и пушту. Помимо Таджикистана распространен в памирской части китайской провинции Синцзян, на севере Афганистана и Пакистана. Написание (в Таджикистане) — кириллица. Произношение: — = ?y? (как ?u? в англ. ?fur?), И с черточкой = долгое ?и? (как ?ee? в англ. ?fee?; в отличие от обычной Й), Ч
с закорючкой внизу = ?ж? (как ?j? в англ. ?jig?), перечеркнутое Г = ?х? (как ?gh? в англ. ?ugh?), K с закорючкой внизу
= ?к?, Х с закорючкой внизу = ?х?. . = среднее между ?ч? и ?дж?. . = ?х? В словах с неизвестным ударением рекомендуется ставить ударение в конце слова.

Как произносить
Здравствуйте ассалОм у алЕйкум
Здравствуй, привет салОм
До свидания хайр, хайр набошАд
Спасибо / Большое спасибо рахмАт, ташаккур / РахмАти калон
Пожалуйста мархамад
да / нет ха / не
Как дела? / Как поживаете? Нахзми шумо? / Ахволатон чи хел?
Извините мебахшед
хорошо, хороший / плохо, плохой хуб, нахз / ганда, бад
(плохой мальчик — бачаи ганда)
красивый / прекрасно, отлично хушру, зебо / олиджаноб
вкусный болаззат
правильно дуруст
большой / маленький калон / хурд (или ?-ча?:
колбаса — хасиб,
хасибча — сосиски)
очень хеле, бисьер (хеле гарм — очень жарко)
Я не понимаю / Я не знаю ман манефахмам / ман намедонам
Где — ? / Куда? ? кучо аст?, Дар кучо? / Ба кучо?
направо / налево ба тарафати рост, ба рост / ба тарафати чап, ба чап
близко / далеко наздик, кариб / дур, дурдаст
не уходи / постой наравед / истед
Когда? / Когда приедет, придет? Кай? Дарс кай? / Кай меояд?
Сколько? (Почем?) Чанд пул?
можно / нельзя мумкин / мумкин не
деньги пул, пулро
продавать / покупать фуруш / харидан
Дорого / Дешевле будет? кимат, гарон / Арзонтар мешавад?
я / мы / вы ман / мо / шумо
отец / мать / родители падАр / мадАр / падару мадАр
сестра (старшая) апА (как обратиться к неизвестной женщине)
брат (старший) акА (как обратиться к неизвестному мужчине)
муж / жена шавхар / зан
ребенок / дети бача / бочагон
дедушка / бабушка бобо, бободжон / биби, бибиджон
руководитель рохдар, рохнамо, сардор
учитель / ученик муаллим / талаба
друг / гость дуст / мехмон, хабари
поэт / писатель / художник шоир / нависанда / на??ош,
раосом
журналист / фотограф рузноманигор / суратгир
студент / ученый донишчуй / олим
путешествовать сафар кардан
доктор духтур
больной
/
болит ?
касал, бемор / ?
дард мекунад
больница / поликлиника бемор-хонА, касал-хонА / дармонгох
аптека дорухонА
гостиница мехмонхонА
дом / сад хона, хавли / бог, боги
зеркало / одеяло / мыло оина / курпа, компал / собун
туалет хочатхонА
столовая / чайхана ошхона / чойхона (не только чай, там тоже кормят)
магазин магоза
аэропорт аэропорт, фурудгох
автостанция истгох, вокзали автамобилхо
машина / грузовик мошин / мошини боркаш
ж/д вокзал истгох рохи охан, вокзали рохи охан
дорога / расстояние рох, рах / масофат, байн
граница сархад, худуд
милиция милитсия
голодный гурусна, гушна
пища, еда хурок
хлеб нон
вода / кипяченая вода суу, об / оби жуш
молоко шир
мясо гушт
говядина / баранина гушти гов / гушти гусфанд
рыба мох
рис биринж
чай чой
соль / сахар намак / канд
мед / варенье асал / мураббо
плов / шашлык / пирожки оши палов / сихкабоб /самбуса
ложка / нож кошук / корд
суп / суп с лапшей шурбо / угрошурбо
овощи / фрукты сабзавот / мевахо
арбуз / дыня тарбуз / харбуз
абрикосы / персик / яблоки зардолу / себ / шафтолу
лук / чеснок пиёз / саримсок
пастух чупон
баран / овца гусфанд / меш
лошадь / осел асп / хар, ишак
коза / козёл буз / такка
корова гов
медведь / волк хирс / гург
паук / скорпион тортанак / каждум
змея мор
дождь / снег борог / барф
холод / жарко хунук / гарм
ветер шамол
гора / горы кух / куххо, кухсор
река / озеро дарьё, нахр
/ кул
лес / пустыня жангал / сахро, биджобон
источник, родник чашма
погода обухаво
время / час / 4 часа соат / соат / чор соат
праздник ид, чашн
день / дни руз / рузхо
понедельник душанбЕ
вторник сешанбЕ
среда чоршанбЕ
четверг панчшамбЕ
пятница жума
суббота шанбЕ
воскресенье якшамбЕ
вчера / сегодня / завтра дируз / имруз / пагох
утро / вечер / ночь сахар / бегох / шаб
0 сифр
1 / 1 кг як / як кило
2 ду
3 се
4 чор
5 панч
6 шиш
7 хафт
8 хашт
9 нух
10 дах
13 сездах
20 бист
30 си
100 сад
200 дусад
1000 хазор
20 000 бист хазор

Іконка PDF

Словарь в формате pdf

Іконка документу Microsoft Office

Словарь в формате doc

  • Додати новий коментар
  • Цитувати

Коментарі

я

Страдающая девушка replied on Пон, 24/12/2007 — 01:17 #

как по таджикски Я ТЕБЯ ЛЮБЛЮ! И что такое гум шав,или керамба раф? Объясните,не грамотному человечку. Пожалуйста. И как сказать,по таджикски — : Я по тебе очень сильно скучаю. (помогите найти ответ а. )

зачем вы девушки, ненаших любите ?!

Гість replied on Пон, 24/12/2007 — 02:25 #

«москаль любить жартуючи, жартуючи кине, іде в свою московщину. «

дочка ( мне около 40) , если бы ты была важна для него, если бы он любил тебя — то знал бы как на русском слово люблю и тебе не пришлось бы искать перевод

сними розовые очки!

Саша

татьяна replied on Пон, 24/12/2007 — 23:59 #

Дорогой(кому 40),Он всё знает,как я его Люблю. — Просто хочется сделать ему приятное,и сказать Сашке,по таджикски,как сильно,я его Люблю. Может поможете А?

словари и прочее

старик replied on Втр, 25/12/2007 — 01:20 #

ссылка на сам словарь — к сожалению платный.
http://tjslovar.narod.ru/

форум — тема называется «помогаем перевести с Таджикского на Русский»
http://www.vatanweb.net/forum/29-1273-1
местами на грани приличия — молодёжь .

P/S/ можешь так и обращаться — старик ( или дядя и т.д.)

Гість replied on Втр, 22/11/2011 — 18:34 #

Страдающая девушка написав:

как по таджикски Я ТЕБЯ ЛЮБЛЮ! И что такое гум шав,или керамба раф? Объясните,не грамотному человечку. Пожалуйста. И как сказать,по таджикски — : Я по тебе очень сильно скучаю. (помогите найти ответ а. )

Керамба рав- Пошел на *уй
Гум шав- Исчезни

Руслана replied on Срд, 30/05/2012 — 18:48 #

МАН ТУРО ДУСТ МЕДОРАМ — я тебя люблю , МАН ХЕЛЕ ДИЛГИРАМ — я очень скучаю но может и не точно

Гість replied on Втр, 04/07/2017 — 23:38 #

я тебя люблю-ман туро дӯст медорам

Добрый день!

ЛЯЛЯ replied on Срд, 09/01/2008 — 11:45 #

Добрый день! Подскажите пожалуйста, как это переводится на русский язык? Ba hudo duhtari zeboi

Девушка

Людмила replied on Нед, 10/02/2008 — 18:20 #

Девушка божественно красива

да / нет ха /

Евгений Коротких replied on Нед, 10/02/2008 — 19:51 #

да / нет ха / не
вообще отрицание «не» — будет «йок», «эмас» (мунким эмас, киряк эмас)

2 Евгений

Ну Вы даете, replied on Птн, 07/03/2008 — 17:20 #

2 Евгений Коротких
сами не знаете, еще людей. это по узбекский «нет» йок или эмас. В таблице все правильно!

> ссылка на сам

crack для словаря replied on Птн, 07/03/2008 — 17:16 #

таблетка для словаря из _http://tjslovar.narod.ru/
_http://rapidshare.com/files/97749462/Crack.zip.html

Помогите перевести

Лена replied on Птн, 12/09/2008 — 22:43 #

Что в переводе с таджикского на русский означает ксиоча и очатабгом? И что на это можно ответить по-таджикски (с переводом).Заранее спасибо.

Это относится к нецензурной

Гість replied on Чтв, 11/12/2008 — 13:35 #

Это относится к нецензурной лексике.К(к здесь фрикативная,пишется с петличкой)-кус значит как пиз. а,так и проститутка(мягко говоря).Оча-мама.Вместе сами соедините.Оча та гом-в том же духе,типа я твою маму. Сносителем такого лексикона не стоит якшаться.

Ответить можно-падари на лад

Гість replied on Чтв, 11/12/2008 — 13:36 #

Ответить можно-падари на лад

Мармуз replied on Нед, 10/10/2010 — 16:59 #

Будьте добры, как перевести следущее: «?амидро даъват кун, аз ин ниго?и мармуз маън? бардошта, амр дод бобои ?аюм ба ?авони навхате, ки дар пойга?и дар сари по маътал менишаст» (найдено в интернете). В частности, меня интересует «мармуз», т.к. моя фамилия Мармузов и меня интересует история происхождения фамилии. Спасибо.

Анечка replied on Пон, 28/05/2012 — 23:35 #

Помогите перевести на язык фарси или персидский (извините не знаю как правильно) фразу: я очень по тебе скучаю.

Руслана replied on Срд, 30/05/2012 — 18:50 #

переведите мне пожалуйста на таджикский Я ОЧЕНЬ ХОЧУ ЧТО БЫ ТЫ БЫЛ РЯДОМ ВСЕГДА

Bahhtee replied on Птн, 27/04/2018 — 16:25 #

Руслана написав:

переведите мне пожалуйста на таджикский Я ОЧЕНЬ ХОЧУ ЧТО БЫ ТЫ БЫЛ РЯДОМ ВСЕГДА

Это будет так:

Bahhtee replied on Птн, 27/04/2018 — 16:29 #

Ман туро хело дӯст дмедорам ва мехоҳам ҳамеша бо ман боши

Гість replied on Птн, 29/03/2019 — 07:56 #

Bahhtee написав:
Руслана написав:

переведите мне пожалуйста на таджикский Я ОЧЕНЬ ХОЧУ ЧТО БЫ ТЫ БЫЛ РЯДОМ ВСЕГДА

Это будет так:

Руслана replied on Суб, 02/06/2012 — 20:22 #

переведите мне пожалуйста — Я НЕ ЗНАЮ ЧТО С НАМИ БУДЕТ ДАЛЬШЕ НО Я ТОЧНО ЗНАЮ ЧТО Я ОЧЕНЬ СИЛЬНО ЛЮБЛЮ ТЕБЯ И НЕ ХОЧУ ТЕБЯ ПОТЕРЯТЬ
.

  • відповісти
  • цитувати

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *