Как будет на грузинском отец
Перейти к содержимому

Как будет на грузинском отец

  • автор:

Термины родства в грузинском языке

Внимание: в данной таблице приведены не все возможные родственные связи, а только те, что хотя бы иногда используются в грузинской речи.

Для некоторых слов существует несколько переводов – они указаны через запятую и отсортированы по частоте употребления.

Первая степень Вторая степень Третья степень
Родитель (отец / мать)
მშობელი
Его / её отец (дедушка)
ბაბუა , პაპა
Его отец (прадедушка)
დიდი ბაბუა , დიდი პაპა
Его мать (прабабушка)
დიდი ბებია
Его сестра (двоюродная бабушка)
ბაბუდა , პაპიდა
Его / её мать (бабушка)
ბებია , დიდედა , ბაბო
Её отец (прадедушка)
დიდი ბაბუა , დიდი პაპა
Её мать (прабабушка)
დიდი ბებია
Её сестра (двоюродная бабушка)
ბებიდა
Отец / папа
მამა
Его брат (дядя)
ბიძია , ბიძა , ძია
Его жена
ბიცოლა , ძალუა , ძალო
Его сын / дочь (двоюродный брат / сестра)
ბიძაშვილი
Его сестра (тётя)
მამიდა
Её сын / дочь (двоюродный брат / сестра)
მამიდაშვილი
Мать / мама
დედა
Её сестра (тётя)
დეიდა
Её сын / дочь (двоюродный брат / сестра)
დეიდაშვილი
Брат
ძმა
Его ребёнок
(племянник / племянница)
ძმისშვილი
Сестра
და
Её ребёнок
(племянник / племянница)
დისშვილი
Чадо (сын / дочь)
შვილი
Его / её чадо (внук / внучка)
შვილიშვილი
Его / её чадо (правнук / правнучка)
შვილთაშვილი
Сын
ძე , ვაჟი , ვაჟიშვილი
Дочь
ასული , ქალიშვილი
Муж / жена
ქმარი / ცოლი
Его / её родители (сват / сваха)
მძახალი
Муж
ქმარი
Его отец (свёкор)
მამამთილი
Его мать (свекровь)
დედამთილი
Его сестра (золо́вка)
მული
Его брат (де́верь)
მაზლი
Его жена (сноше́нница)
შილი
Жена
ცოლი
Её отец (тесть)
სიმამრი
Её мать (тёща)
სიდედრი
Её брат (шу́рин)
ცოლისძმა
Её сестра (своя́ченица)
ცოლისდა
Её муж (свояк)
ქვისლი
Сын / брат
ძე / ძმა
Его жена (невестка)
რძალი
Дочь / сестра
ასული / და
Её муж (зять)
სიძე

Прочие термины для близких людей, с которыми либо нет кровного родства, либо оно далёкое, либо (в случае с крёстным) – не обязательное:

  • дядя – ბიძია , ბიძა , ძია
  • тётя – დეიდა
  • крёстный / крёстная – ნათლია
  • Публичная оферта
  • Пользовательское соглашение
  • Политика конфиденциальности

что означает по-грузински слово папа?

На сколько я знаю. слова «папа» в грузинском нет.
отца называют «мама»..а мать «дэда» ( в очень нежном варианте «нана»).
деда — «бабуа» или просто -«бабу»
бабушку — «бэбиа».

Так что ..»папа» по грузински близкую родню не означает. Да и вообще думаю ничего не означает.

Kristina RuppertУченик (110) 3 года назад
Как нет? Папа по грузинский- мама!! Или мамико!
Остальные ответы
мама Ну в смысле: По-грузински «МАМА» означает «ПАПА», а мама будет звучать как «ДЭДА»
меня опередили в ответе: ( ну если ещё что будет интересно на эту тему-спрашевай.
Как Тетя по грузински ?
сосо габелияУченик (122) 6 лет назад
Виктор ЩМастер (2024) 4 года назад
«Мамида», если еще интересно))
Похожие вопросы
Ваш браузер устарел

Мы постоянно добавляем новый функционал в основной интерфейс проекта. К сожалению, старые браузеры не в состоянии качественно работать с современными программными продуктами. Для корректной работы используйте последние версии браузеров Chrome, Mozilla Firefox, Opera, Microsoft Edge или установите браузер Atom.

Грузинский язык: мама, папа и другие родственники

Если в Грузии вы услышите, как ребенок, протягивая руки к папе, кричит «Мама!», не удивляйтесь – малыш ничего не путает. Просто «папа» на грузинском будет «мама». Расскажем о том, как в грузинском языке называются родственники.

Итак, для начала запомните, что на грузинском:

Папа – это «мама»

Мама – это «дэда»

Дед – это «папа»

Круг замкнулся, а мы идем дальше.

Сестра – «да»

Брат – «дзма»

Ребенок – «швили»

Склоняя и сочетая слова из этих двух групп в разных комбинациях, можно получить других родственников, более дальних. Тут, как обычно в грузинском языке, все и просто, и сложно одновременно (а как вы хотели).

Тетя – «мамида» (если сестра папы)

Тетя – «деида» (если сестра мамы)

Двоюродный брат – «мамида-швили» (если сын мамиды)

Двоюродный брат – «деида-швили» (если сын деиды)

Соответственно, если «бидза» – это дядя, то «бидзашвили» – это сын дяди, то есть двоюродный брат по линии дяди.

Кстати, слово «швили» часто встречается на конце грузинских фамилий. Вы уже, наверное, догадались, что Павлиашвили – это «ребенок Павла», а Басилашвили – «ребенок Басилия».

«А как же Цискаридзе?», – спросит иной любознательный читатель. Отвечаем. «Дзе» – это устаревшая, ныне книжная форма слова «сын». В фамилиях это окончание встречается не только в сочетании с именем человека (Закариадзе), но и в образном упоминании животных и природных явлений (Цискаридзе – сын зари, Меладзе – сын лисы).

Проверить свои знания грузинского языка на практике и узнать еще больше грузинских слов можно, приехав в тур за недвижимостью. Инвест-тур – это возможность повидать самые удивительные уголки Грузии и присмотреть домик у моря – для жизни или дохода (если интересно, почему на недвижимости Грузии можно заработать больше, чем на недвижимости других стран, прочтите эту статью).

Кстати, как будет на грузинском «дом», «квартира», «этаж» и другие слова по теме недвижимости, мы писали тут.

SEA INSIDE. Лучшая недвижимость Грузии. Для жизни, отдыха и заработка.

ПОМОЖЕМ С ПЕРЕЕЗДОМ В ГРУЗИЮ

Оставьте заявку, и мы ответим на все вопросы, расскажем про тонкости
переезда и сориентируем по дальнейшим действиям.

Почему у грузин слова “мама” означает “папа” — это ошибка или так и было задумано? (4 фото)

Невсідома Nevsedoma

Впервые побывавших в Грузии это ставит в тупик: когда малыш кричит “мама” к нему подходит отец.

У разных народов есть слова mutter, mother, мать. Они понятны без перевода и на них всегда откликается мама ребенка. Но у грузин все иначе.

«Мама» (მამა) на грузинском языке — это «папа» или «отец». Уменьшительная форма: მამიკო (mamiḳo) — папочка.

Даже к священнику они обращаются “мамао” — отче. Почему именно так?

Все идет из старогрузинского языка, где “отец” звучало как «мамай» (მამაჲ). А он, в свою очередь, идет от древнекартвельского корня mam — родитель. Позже он трансформировался в მუმა (мума) в менгрельском и მუ (му) — в сванском.

Часть ученых считает, что корень “mam” связан с индоевропейским mon. От него произошло английское “man” и русское “мужчина”. Вот так все лихо закручено.

Так что у грузин никакой путаницы нет — это особенности их древнего языка. Ну а мама по-грузински будет дэда (დედა).

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *